Учёный из ТГУ проанализировала один роман на двух языках
Учёный из ТГУ проанализировала один роман на двух языках.jpg
В отечественной и зарубежной филологии отсутствуют работы, посвящённые изучению романа «Машенька» Владимира Набокова и его англоязычной версии «Mary» с применением общефилологического метода анализа.
– Моё диссертационное исследование призвано восполнить пробел в данной области, – поясняет Марина Дайнеко. – Материалом работы послужили оригинал романа «Машенька» Владимира Набокова и его перевод на английский язык («Mary»), выполненный Майклом Гленни при активном участии самого Набокова в редактировании текста перевода.
«Машенька» Набокова – первый роман писателя, написанный в эмиграции.
– В диссертации мною изучены особенности функционирования ключевых лексем в романе Набокова «Машенька» и его англоязычной версии «Mary», выделены основные характеристики ритмико-синтаксической структуры отрывков, в которых создаётся образ эмигрантского пансиона, а также ностальгический образ усадьбы. Я проанализировала, насколько удачно получилось воссоздать особенности первичного текста романа в его англоязычном воплощении, – рассказывает Марина Дайнеко.
Новизна работы в том, что в ней впервые проводится многофакторное исследование образа вещного мира* на материале разноязычных версий одного художественного произведения. Общефилологическое исследование художественного образа впервые проведено с привлечением корпусного метода. Он позволил обнаружить в литературном произведении такие закономерности и тенденции, которые остаются незамеченными при изучении отдельно взятого произведения в его оригинале.
– Практическая ценность исследования заключается в том, что его ключевые положения, материалы и выводы можно будет использовать в ходе вузовских лекционных курсов по стилистике английского языка, теории перевода, на семинарских занятиях по лингвокультурологии и истории литературы, в спецкурсе по переводу русской художественной литературы на английский язык, при написании курсовых и выпускных квалификационных работ в рамках программ бакалавриата и магистратуры по филологическим наукам, а также на занятиях, посвящённых интерпретации и анализу художественного текста, – говорит Марина Дайнеко.
В сентябре 2024 года Марина Дайнеко успешно защитила кандидатскую диссертацию «Средства создания образа вещного мира в романе В. Набокова «Машенька» и его англоязычной версии "Mary"» на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Защита состоялась в Нижегородском государственном лингвистическом университете имени Н. А. Добролюбова. Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Елена Борисова.
*Вещный мир в художественном произведении — это изображенная автором совокупность окружающих человека вещей, характеризующих личность героя (героев), его социокультурное пространство, конкретные условия его жизни, а также выявляющих авторское видение и оценку как персонажа, так и общества, жизненных реалий, событий и ситуаций.
813
просмотров