Секреты написания научных статей для иностранных журналов
Секреты написания научных статей для иностранных журналов.jpg
Ответственный секретарь Центра научных журналов ТГУ Екатерина Муранова в общении с учёными опиралась на свой опыт и на доклады спикеров на семинаре «Школа научного ремесла» (scicraft Samara 2018), который проходил c 17 по 19 апреля на базе Самарского национального исследовательского университета имени академика С. П. Королева. За основу, в частности, были взяты выступления президента Ассоциации экспертов по академическому письму «Национальный консорциум центров письма» Елены Базановой и старшего менеджера компании «springernature» Дарьи Иовчевой.
– Если сформулировать три качества хорошей научной статьи, то это - краткость, логичность и, главное, достоверность, потому что все результаты, которые предъявляют ученые, будут обнародованы и известны научному международному сообществу, и портить свою репутацию не захочет ни автор, ни организация, которую он представляет, – считает Екатерина Муранова.
Спикер в своем выступлении обратила внимание на структуру и оформление научной статьи, специфику английского языка, а также некоторые тонкости коммуникации автора с редактором международного журнала. Итак, вот несколько рекомендаций.
Обратите внимание на оформление
Структура статьи включает ряд обязательных элементов: название (Title), ключевые слова (Keywords), аннотацию (Abstract), введение, методы, результаты и их обсуждение (imrad), заключение (Conclusion), список литературы (References). Для каждого элемента существуют свои правила оформления.
Например, название должно содержать суть работы и состоять из 10–12 слов, его цель – зацепить читателя. В названии нужно использовать ключевые слова, двоеточия, но избегать аббревиатур и вопросов.
– Если в названии есть двоеточие, оно кажется более интересным редакторам. Возможно, это связано с тем, что двоеточие предполагает некое объяснение того, что содержится в статье, – советует спикер.
Оптимальное число ключевых слов в статье – 7-8. Необходимо проверить их на частотность запросов, чтобы понять, как они будут помогать в поиске статьи.
– Далее делам так: два ключевых слова мы помещаем в название, пять-шесть в список ключевых слов, а три-четыре слова повторяем в аннотации, – уточняет Екатерина Муранова и призывает помнить о важности корректного цитирования и обязательном проставлении ссылок на использованную литературу во избежание обвинений авторов в плагиате.
Подтяните навык английского языка
Те, кто пишет научные статьи, зачастую не знают английского языка и не могут представить свою работу на иностранном языке. В этой ситуации Екатерина Муранова предлагает два пути решения проблемы: «Первый путь легкий, но затратный – отдать статью профессиональному переводчику. Это требует финансовых вложений, занимает время и не всегда оказывается продуктивным, потому что подчас переводчик не является специалистом в той теме, которую затрагивает автор. И в идеале статью для перевода надо отдавать человеку, который является носителем языка и который работает в данной научной сфере», – рассказывает ответственный секретарь Центра научных журналов ТГУ.
Второй вариант – переводить статьи самому, а это значит подтянуть свой уровень владения языком. Если говорить о построении предложений на английском языке, то тут все просто. Их нужно писать коротко (Less is more!), убирать все лишнее и в одном предложении выделять одну мысль. Также следует помнить про активный залог (Active Voice) и использовать личные местоимения первого лица (I/We). Как считает спикер, если самостоятельно переводить свои научные статьи, то нужно как можно больше читать статьи на английском языке по своей тематике и накапливать опыт читателя.
– Часто бывает, что в журнале публикуется русскоязычная версия и англоязычная версия статьи, и мы можем сопоставить английский и русский текст и посмотреть, как предложение на русском языке выглядит в английском варианте, – рассказывает Екатерина Муранова.
Не забудьте про «реверанс»
Наряду с научной статьей в научный журнал отправляют сопроводительное письмо.
– Оно кажется вещью необязательной, но если задуматься, то как о книге мы судим по обложке, так и сопроводительное письмо – должно стать той обложкой, в которую мы заворачиваем нашу статью, - подчёркивает эксперт.
По словам Екатерины Мурановой, в данном письме стоит подчеркнуть, что тот или иной журнал журнал один из ведущих и интересен авторам публикации как площадка для представления себя международному сообществу.
– Так мы говорим, что сотрудничество будет взаимовыгодным, и наша статья интересна и достойна публикации, - резюмирует Екатерина Муранова.
Текст: Вероника Шилкина
Фото: Артём Чернявский
141
просмотр