Документ без названия
inter.png1392996801_icon-help-circled.png1392636021_phone.png1393195936_icon-ios7-information.png1392635920_mail.pngkey.png

Sensum de Sensu

Sensum de Sensu 05.05.2014 Кафедра теории и практики перевода гуманитарно-педагогического института Тольяттинского госуниверситета поздравляет студента Сергея Корепанова (гр. ПП-1003) с победой в XIV Санкт-Петербургском конкурсе молодых переводчиков «Sensum de Sensu».
Сергей Корепанов занял I место в номинации «Специальный перевод с немецкого языка на русский» (тема текста: «Лазерная резка стекла»). Церемония подведения итогов и награждения призеров состоялась 21 апреля в актовом зале Санкт-Петербургской торгово-промышленной палаты.

– Я участвовал во множестве конкурсов по переводу, но задание «Sensum de Sensu», – признается победитель, – было одним из самых сложных. Но сложное еще не значит невыполнимое. Придавало азарта и то, что в жюри конкурса были такие известные теоретики перевода как И.С. Алексеева и Т.А. Казакова. По их учебникам я обучался переводу, и мне было интересно узнать, как оценят мою работу мастера такого высокого уровня.
Вообще я принимаю участие в конкурсах не ради победы, а ради того удовольствия, которое испытываешь, когда читаешь свой готовый, отшлифованный переведенный текст, зная, что его не стыдно показать профессионалам. Так что победил ты или нет – дело десятое! Пришлось приложить немало усилий, чтобы во всём разобраться и серьезному профессионалу перевода приходится это делать постоянно! 
Я считаю, что настоящий переводчик должен всегда стремиться к некоему идеалу, вне зависимости от того, учебный ли это текст, рабочая документация или конкурсное задание. Постоянная практика, усердие и стремление к лучшему – вот ключ к успеху и в жизни и в подобных конкурсах.

Организатором конкурса выступило Санкт-Петербургское отделение Союза переводчиков России (http://www.utr.spb.ru/). В состав конкурсной комиссии вошли переводчики, доктора и кандидаты филологических наук.